Canal 8 sumó a su pantalla la traducción en lengua de señas de sus contenidos, en principio de las ediciones de los noticieros (a las 13 y a las 20), a través de intérpretes para acercar la información a la comunidad sorda.

"La ley de medios especifica la obligatoriedad de contar con lengua de señas en un determinado porcentaje de la programación" dijo a DIARIO DE CUYO Marcelo Villareal, gerente comercial de la emisora, por lo que estiman que en los próximos meses extenderán la intervención de los traductores en otros programas locales.

La ley es muy específica en cuanto a la implementación. " Dice que deben vestir de negro, que debe hacerse sobre un fondo blanco y hasta las dimensiones del cuadro están especificados", apuntó Villareal. Pero aseguró que también los motivo apurar el cumplimiento el tener contacto con la Asociación de Intérpretes de Lengua de Señas les hablaron de la situación de los hipoacúsicos en San Juan. "Nos dijeron que es una de las provincias con la mayor cantidad de personas con este problema, y por ejemplo nos contaban que cuando sucedió el accidente del Gobernador, no entendían cómo había sido, porque aunque veían las imágenes, pensaban que el helicóptero le había caído encima a Gioja", se explayó el ejecutivo.

En esta primera etapa del proyecto, son 8 los intérpretes que rotan para estar en pantalla, y además fueron capacitados por el AFSCA, a través de la defensoría del público para llevar adelante la tarea, puesto que "no es lo mismo usar la lengua de señas en la calle, que en la televisión", hay que adaptarlo al lenguaje periodístico y por en esos aspectos fueron capacitados, dijo Villareal y destacó que de este modo se convierte "en el primer canal privado en la región de Cuyo en cumplir con esta disposición de la Ley de Medios", dijo Villareal.